Speaka da French?
Reading a book from the 1920's last night, Cow was nostalgically struck by the naive presumption by writers during that time that everyone reading their book would be able to understand French.
So often in these old books, the punchlines of jokes, or important asides, are in French. Which everyone understands, naturally. Even though the book is in English.
Moo!
So often in these old books, the punchlines of jokes, or important asides, are in French. Which everyone understands, naturally. Even though the book is in English.
Moo!
4 Comments:
Quoi, vous ne comprenez pas? Pff, les Americains.
(My firefox spell checker just went nuts.)
Aha. Cow now knows where to bring those pesky French phrases showing up in her reading material.
Merci-Moo!
"Merci-Moo"
LOL
The worst are the Russian novelists who speak five or six languages. Sheesh...
Cow is deeply suspicious of all Russian Novelists.
That country has a history of writing books far tooooo looooong, filled with far too much freezing cold, and not enough Topiary.
Moo!
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home